05/08/11

scones al formaggio (scones me tiri)

 
Ψωμακια σκωτσεζικα, πολυ δημοφιλη στην Αγγλια. Ομορφα για το brunch,  και στην γλυκεια και στην αλμυρη εκδοχη.
Κατα το Oxford English Dictionary την λεξη την βρισκουμε ηδη στο 1513. Ισως πηγαζει απο την ολλανδικη schoonbrood (ψωμι καθαρο). Μπορει ομως και να πηγαζει απο το gaelico sgonn” που σημαινει αμορφη μαζα η μεγαλη μπουκια. Η ισως, η λεξη προερχεται απο την πολη Scone, στην Σκωτια.

Οπως και ολες οι συνταγες που εχουν αιωνες ζωης, εχει πολλες εκδοχες στο φιαξιμο της. 
Το σχημα μπορει να ειναι στρογγυλο, τριγωνο, τετραγωνο.
Εχει επισης εκδοχες ως προς την προφορα της λεξης.
Αυτο το ποιηματακι εξηγει την προφορα:

"I asked the maid in dulcet tone
            To order me a buttered scone
            The silly girl has been and gone
            And ordered me a buttered scone."

Την συνταγη την πηρα απο την Nigella Lawson. Αντι για cheddar εβαλα casera.
Συστατικα:
-          210 gr. αλευρι για ολες τις χρησεις
-          ½ κουταλακι baking powder
-          ½ κουταλακι αλατι
-          ½ κουταλακι ζαχαρη
-          40 γρ. βουτυρο
-          100 γρ. casera
-          100 ml γαλα
Διαδικασια:          
Βαζουμε το αλευρι, το baking, το αλατι και την ζαχαρη σε ενα μπωλ και ανακατευουμε.
Προσθετουμε το τυρι κομμενο σε μικρα κομματακια και το βουτυρο σε θερμοκρασια δωματιου. Ανακατευουμε και προσθετουμε το γαλα. Δουλευουμε καλα την ζυμη με τα χερια. Δεν πρεπει να ειναι μαλακη.
Ανοιγουμε την ζυμη σε παχος 2 εκατοστα, και κοβουμε με κουπ πατ. Βαζουμε σε ταψι με αντικολλητικο χαρτι και ψηνουμε στους 180 βαθμους για 15 περιπου λεπτα η μεχρι οτου χρυσισουν.
Πληροφοριες και ποιηματακι απο την wikipedia.

Focaccine di origine scozzesi, molto amate in Inghilterra. Perfette per il brunch sia in versione dolce che salata. Secondo l’Oxford English Dictionary la parola la troviamo già nel 1513. Forse deriva dall’olandese schoonbrood (pane pulito).  Può anche derivare dal termine gaelico "sgonn" che significa una massa informe o boccone di grandi dimensioni. O, forse, la parola è basata sulla città di Scone, in Scozia.

Come per ogni ricetta che risale a tempi remoti, ci sono tante variazioni nella preparazione. Ci sono variazioni nella forma che può essere tonda, triangolare, esagonale, quadrata. Ci sono perfino variazioni  nella pronuncia della parola.

Questa filastrocca spiega la pronuncia:

"I asked the maid in dulcet tone
            To order me a buttered scone
            The silly girl has been and gone
            And ordered me a buttered scone."

Per questi scones ho preso la ricetta da Nigella Lauwson, cambiando il formaggio. Anziché il cheddar, ho usato la casera.
Ingredienti:
-          210 gr. di farina per tutti gli usi
-          ½ cucchiaino di lievito in polvere
-          ½ cucchiaino di sale
-          ½ cucchiaino di zucchero
-          40 gr. di burro
-          100 gr. di casera
-          100 ml di latte
Procedimento:
Mettiamo la farina con il lievito, lo zucchero e il sale in un recipiente e mescoliamo. Aggiungiamo il burro ammorbidito e il formaggio tagliato a piccoli pezzi. Mescoliamo e aggiungiamo il latte. Lavoriamo l’impasto che deve risultare sodo.
Lo tiriamo con un mattarello nello spessore di 2 cm. Tagliamo con un coppapasta nella forma che desideriamo.
Mettiamo su una teglia foderata con carta da forno, e cuociamo a 180 gradi per circa 15 o finchè non diventino dorati.
Notizie e filastrocca da wikipedia.

 

4 commenti:

Isabel ha detto...

Ay Irene, cómo te han quedado... están super altos.
Me gusta el nombre de scones me tiri, suena genial!!

Anonimo ha detto...

Ξελιγωτικά indeed!!!
Lila

Jennifer ha detto...

...belliiiiiiiiiiii!!!!!!!

Lucia ha detto...

Un post molto interessante e di piacevolissima lettura :-) Questi scones mi intrigano, sai? Non li ho mai fatti né assaggiati: sono curiosa di conoscerne il sapore!

Posta un commento